Characters remaining: 500/500
Translation

ngà ngà

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "ngà ngà" peut être traduit par "émeché" ou "ivre" en français, mais il a aussi un sens plus nuancé qui peut signifier "gris" dans un contexte différent. Voici une explication détaillée :

Définition et Usage
  1. Sens principal : "Ngà ngà" est souvent utilisé pour décrire un état d'ébriété léger, où une personne se sent un peu ivre, mais pas complètement. Cela peut être utilisé pour parler de quelqu'un qui a bu un peu d'alcool et qui a un léger effet de l'ivresse, sans être totalement désinhibé ou hors de contrôle.

  2. Exemple d'utilisation :

    • Hôm qua, tôi đã uống một chút rượu giờ tôi cảm thấy ngà ngà. (Hier, j'ai bu un peu d'alcool et maintenant je me sens un peu éméché.)
Usage Avancé

Dans un contexte plus avancé, "ngà ngà" peut être utilisé de manière figurative pour décrire un état de légèreté ou de flottement, par exemple dans des situations où une personne se sent légèrement désorientée ou rêveuse.

Variantes et Synonymes
  • Variantes : Le mot peut être utilisé avec d'autres termes pour enrichir le sens. Par exemple, "ngà ngà say" (légèrement ivre) pour insister sur l'état d'ébriété.
  • Synonymes :
    • "say" (ivre)
    • "không tỉnh táo" (pas lucide)
Autres significations

En dehors du contexte de l'alcool, "ngà ngà" peut également signifier "gris", bien que ce soit un usage moins courant. Cela peut faire référence à des objets ou des couleurs qui ont une teinte grise ou sont décolorés.

Conclusion

Le mot "ngà ngà" est donc utilisé pour décrire un état d'ébriété léger, mais il peut également avoir des significations variées selon le contexte.

  1. xem ngà
  2. éméché; gris

Comments and discussion on the word "ngà ngà"